1) «Нефтяная скважина» по-английски — «нефтяной колодец». 2) «Бакен» по-болгарски — шамандура. 3) «Волна» по-голландски — гольф. 4) «Брасс» (стиль плавания) по-польски — «лягушёнок». 5) «Чернильница» по-румынски — кальмар. 6) «Страна» по-туркменски — юрта. 7) «Свидетельство о рождении» по-шведски — «аттестат о рождении».
1) «Смирительная рубашка» по-украински — «тормозная сорочка». 2) «Постельное бельё» по-английски — «постельная одежда». 3) «Пижама» по-немецки — «костюм для сна». 4) «Хлопок» по-эстонски — «древесная шерсть». 5) «Пиджак» по-испански — американа. 6) «Подтяжки» по-турецки — «вешатели брюк». 7) «Каблук» по-белорусски — абзац.
1) «Белый медведь» по-корякски — умка. 2) «Олень» по-шорски — «белая косуля». 3) «Лирическое стихотворение» по-турецки — газель. 4) «Краснобай» по-малагасийски — «акулий оракул». 5) «Упрямый» по-эрзянски — «бычий лоб». 6) Буква «r» по-латински — «собачья литера». 7) «Ящерица» по-татарски — «змея-ящерица».
1) «Искусственный» по-украински — штучный. 2) «Король» (шахм.) по-казахски — пашА. 3) «Вторая мировая война» по-румынски — «Второй мировой разбой». 4) «Бассейн реки» по-сербски — слив. 5) «Балкон» по-македонски — чердак. 6) «Подвал» по-польски — пивница. 7) «Крабовые палочки» по-чешски — «крабовые тычинки».
1) «Радуга» по-македонски — «божья арка». 2) «Честно» по-русски — по чесноку. 3) «Самокат» по-польски — «гуляй нога». 4) «Мякоть хлеба» по-таджикски — «мозги хлеба». 5) «Коктейль» по-английски — «петушиный хвост». 6) «Божья коровка» по-украински — солнышко. 7) «Жизнь» по-татарски — гомер.
1) «Молокосос» по-венгерски — «такса». 2) «Такса» по-македонски — «колбасник». 3) «Kобель» по-эрзянски — атяка киска. 4) «Собака» по-кетски — тип. 5) «Спаниель» по-испански — «водяная собака». 6) «Ругать» по-украински — лаять. 7) «Каникулы» на латыни — «дни собачьей жары».
— Милок, какой там свет на светофоре горит? — Зелёный, бабушка. — Ой, касатик, переведи! — Green light.
1) «Колорадский жук» по-польски — «колорадское золотце». 2) «Пончик» по-румынски — кокон. 3) «Сороконожка» по-итальянски — «тысяченожка». 4) «Майский жук» по-шведски — «золотой баранчик». 5) «Муравейник» по-эстонски — «муравьиное гнездо». 6) «Саранча» по-французски — пилигрим. 7) «Мегера» по-македонски — оса.
1) «Духовой оркестр» по-румынски — фанфара. 2) «Cлесарь-сантехник» по-польски — гидравлик. 3) «Глаукома» по-русски — жёлтая вода. 4) «Аксакал» по-киргизски — «белая борода». 5) «Инвалидная коляска» по-английски — «колёсный стул». 6) «Домохозяйка» по-французски — «женщина в фойе». 7) «Учитель» по-турецки — ходжа.
1) «Головной мозг» по-португальски — серебро. 2) «Черви» (карт.) по-английски — сердцА. 3) «Желудок» по-башкирски — «суповой казан». 4) «Наметать глаз» по-болгарски — набить око. 5) «Рука затекла» по-итальянски — «рука заснула». 6) «Втираться в доверие» по-македонски — «лезть под кожу». 7) «Женщина с маленькой грудью» по-немецки — «гладильная доска».
1) «Чайка» по-шорски — «белая певунья». 2) «Сова» по-азербайджански — «птица-госпожа». 3) «Жаворонок» по-сербски — шева. 4) «Цапля» по-табасарански — «отец реки». 5) «Воробей» по-шведски — «серый выскочка». 6) «Ворона» по-турецки — карга. 7) «Kурица» на суахили — куку.
1) «Мудрый» по-турецки — хикмет. 2) «Подсвечник» по-эстонски — «нога свечи». 3) «Скоро» по-русски — на носу. 4) «Ювелир» по-болгарски — златарь. 5) «Груша» по-сербски — кружка. 6) «Начало» по-португальски — «порог». 7) «Овчарка» по-новогречески — «собака-волк».
1) «Флаг» по-испански — бандера. 2) «Давным-давно» по-румынски — «вагон лет». 3) «Дарить новорождённому» по-русски — дарить на зубок. 4) «Храпеть» по-немецки — «пилить сук». 5) «Черепаха» по-голландски — «лягушка со щитом». 6) «Рубин» по-турецки — якут. 7) «Глаза» по-македонски — светила.
1) «Побои» по-французски — «плохое обращение». 2) «Драться» по-эрзянски — тюремс. 3) «Желание драться» по-русски — руки чешутся. 4) «Хлопай в ладоши!» по-эстонски — «Руки вместе бей!» 5) «Кулак» по-немецки — фауст. 6) «Безымянный палец» по-табасарански — «плохой палец». 7) «Пожать друг другу рУки» по-английски — «потрясти руками».
1) «Сахарный песок» по-чешски — «песочный сахар». 2) «Пачкать» по-хакасски — пидырге. 3) «Уродливый» по-македонски — гордый. 4) «Птица» по-удмуртски — тылобурдо. 5) «Мимика» по-шведски — «мимическая игра». 6) «Хорошо знать» по-латински — «не не знать». 7) «Народ» по-корякски — халк.
1) «Репчатый лук» по-черногорски — «чёрный лук». 2) «Рот» по-мансийски — суп. 3) «В двух шагах» по-польски — «бросок беретом». 4) «Опьянеть» по-русски — нализаться. 5) «Волан» по-английски — «петух-челнок». 6) «Вершина» по-македонски — капец. 7) «Потеря» по-мальтийски — «проклятие».
1) «Отшельничество» по-французски — эрмитаж. 2) «Слон» (шахм.) по-английски — «епископ». 3) «Падеж» (лингв.) по-польски — припадок. 4) «Красивый» по-марийски — мотор. 5) «Удовольствие» по-таджикски — кайф. 6) «Гречка» по-новогречески — «чёрная пшеница». 7) «Бегемот» по-шведски — «речной конь».
1) «Верный до гроба» по-шведски — «надёжный как золото». 2) «Мастеровитый» по-русски — золотые руки. 3) «Чистое золото» по-сербски — «сухое золото». 4) «Золото» по-якутски — «красное серебро». 5) «Золотая осень» по-каракалпацки — «чёрная осень». 6) «Лес» по-карельски — «зелёное золото». 7) «Апельсин» на иврите — «золотое яблоко».
1) «Прятки» по-английски — «блеф слепца». 2) «Бельмо» по-португальски — туман. 3) «Удивлённые глаза» по-русски — глаза по 5 копеек. 4) «С глазу на глаз» по-румынски — «нос к носу». 5) «Тет-а-тет» по-чешски — «между четырьмя глазами». 6) «Зрачок» по-эрзянски — «мать глаза». 7) «Взгляд» по-французски — «бросок глаза».
Галина Суховерх Жемчужное веселье.)
Галина Суховерх Действительно! Всё делать нужно самому!))
Галина Суховерх Глазами умудрённого жизнью человека!))
Галина Суховерх Костя, иллюстрации бесподобные! Особенно - первая! В браке - четыре дня, какие счастливые! )))
OnMyOwn777 Именно "пятница, 13-е" к злу, скорее всего, никакого отношения не имеет. https://www.inpearls.ru/...
Amor Fati Благодарю вас!
Tina L Спасибо,что зашли!
Галина Суховерх ________ Море… _______ Ласкающая нежность, ____ тёплая солёная влажность, в тебе гибкость волн и...
Галина Суховерх Между собой они не ладят, И между ними — вечный бой. Зло каждый раз кому-то гадит, А у добра — др...
Евгений Ханкин "Привычка — вторая натура", а если на вынос - привычка, то натура дутая.
Галина Суховерх Двое знают, из-за чего сыр-бор. Но когда сплетник приглашает других подружиться на другом сайте, что...
Дохтур Gugutцэ князь Беshбармакоff Скучно быть сверху, когда никого нет снизу
PLutоvkА сергей сергеевич паратов ларису подло обманул та к дьяволам морским метнулась и ласточка пошла на...
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Омар Хайям
Уильям Шекспир
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
пятница тринадцатое
пятница
стихи о жизни
жизнь
люди
мысли
любовь
отношения
душа
ирония
мир
мысли вслух
юмор
афоризмы
весна
женщины
сон
Амалия Сирин Исраилова
Двенадцать струн
Наташа Воронцова
Арыстан Тастанов
Константин Балухта
Валентина_Захарова
Natali Leonova
Евгений Ханкин
Миралана
Надежда Плавская