1) «Нефтяная скважина» по-английски — «нефтяной колодец». 2) «Бакен» по-болгарски — шамандура. 3) «Волна» по-голландски — гольф. 4) «Брасс» (стиль плавания) по-польски — «лягушёнок». 5) «Чернильница» по-румынски — кальмар. 6) «Страна» по-туркменски — юрта. 7) «Свидетельство о рождении» по-шведски — «аттестат о рождении».
1) «Белый медведь» по-корякски — умка. 2) «Олень» по-шорски — «белая косуля». 3) «Лирическое стихотворение» по-турецки — газель. 4) «Краснобай» по-малагасийски — «акулий оракул». 5) «Упрямый» по-эрзянски — «бычий лоб». 6) Буква «r» по-латински — «собачья литера». 7) «Ящерица» по-татарски — «змея-ящерица».
1) «Искусственный» по-украински — штучный. 2) «Король» (шахм.) по-казахски — пашА. 3) «Вторая мировая война» по-румынски — «Второй мировой разбой». 4) «Бассейн реки» по-сербски — слив. 5) «Балкон» по-македонски — чердак. 6) «Подвал» по-польски — пивница. 7) «Крабовые палочки» по-чешски — «крабовые тычинки».
1) «Радуга» по-македонски — «божья арка». 2) «Честно» по-русски — по чесноку. 3) «Самокат» по-польски — «гуляй нога». 4) «Мякоть хлеба» по-таджикски — «мозги хлеба». 5) «Коктейль» по-английски — «петушиный хвост». 6) «Божья коровка» по-украински — солнышко. 7) «Жизнь» по-татарски — гомер.
1) «Молокосос» по-венгерски — «такса». 2) «Такса» по-македонски — «колбасник». 3) «Kобель» по-эрзянски — атяка киска. 4) «Собака» по-кетски — тип. 5) «Спаниель» по-испански — «водяная собака». 6) «Ругать» по-украински — лаять. 7) «Каникулы» на латыни — «дни собачьей жары».
— Милок, какой там свет на светофоре горит? — Зелёный, бабушка. — Ой, касатик, переведи! — Green light.
1) «Колорадский жук» по-польски — «колорадское золотце». 2) «Пончик» по-румынски — кокон. 3) «Сороконожка» по-итальянски — «тысяченожка». 4) «Майский жук» по-шведски — «золотой баранчик». 5) «Муравейник» по-эстонски — «муравьиное гнездо». 6) «Саранча» по-французски — пилигрим. 7) «Мегера» по-македонски — оса.
1) «Духовой оркестр» по-румынски — фанфара. 2) «Cлесарь-сантехник» по-польски — гидравлик. 3) «Глаукома» по-русски — жёлтая вода. 4) «Аксакал» по-киргизски — «белая борода». 5) «Инвалидная коляска» по-английски — «колёсный стул». 6) «Домохозяйка» по-французски — «женщина в фойе». 7) «Учитель» по-турецки — ходжа.
1) «Головной мозг» по-португальски — серебро. 2) «Черви» (карт.) по-английски — сердцА. 3) «Желудок» по-башкирски — «суповой казан». 4) «Наметать глаз» по-болгарски — набить око. 5) «Рука затекла» по-итальянски — «рука заснула». 6) «Втираться в доверие» по-македонски — «лезть под кожу». 7) «Женщина с маленькой грудью» по-немецки — «гладильная доска».
1) «Чайка» по-шорски — «белая певунья». 2) «Сова» по-азербайджански — «птица-госпожа». 3) «Жаворонок» по-сербски — шева. 4) «Цапля» по-табасарански — «отец реки». 5) «Воробей» по-шведски — «серый выскочка». 6) «Ворона» по-турецки — карга. 7) «Kурица» на суахили — куку.
1) «Мудрый» по-турецки — хикмет. 2) «Подсвечник» по-эстонски — «нога свечи». 3) «Скоро» по-русски — на носу. 4) «Ювелир» по-болгарски — златарь. 5) «Груша» по-сербски — кружка. 6) «Начало» по-португальски — «порог». 7) «Овчарка» по-новогречески — «собака-волк».
1) «Флаг» по-испански — бандера. 2) «Давным-давно» по-румынски — «вагон лет». 3) «Дарить новорождённому» по-русски — дарить на зубок. 4) «Храпеть» по-немецки — «пилить сук». 5) «Черепаха» по-голландски — «лягушка со щитом». 6) «Рубин» по-турецки — якут. 7) «Глаза» по-македонски — светила.
1) «Побои» по-французски — «плохое обращение». 2) «Драться» по-эрзянски — тюремс. 3) «Желание драться» по-русски — руки чешутся. 4) «Хлопай в ладоши!» по-эстонски — «Руки вместе бей!» 5) «Кулак» по-немецки — фауст. 6) «Безымянный палец» по-табасарански — «плохой палец». 7) «Пожать друг другу рУки» по-английски — «потрясти руками».
1) «Сахарный песок» по-чешски — «песочный сахар». 2) «Пачкать» по-хакасски — пидырге. 3) «Уродливый» по-македонски — гордый. 4) «Птица» по-удмуртски — тылобурдо. 5) «Мимика» по-шведски — «мимическая игра». 6) «Хорошо знать» по-латински — «не не знать». 7) «Народ» по-корякски — халк.
1) «Репчатый лук» по-черногорски — «чёрный лук». 2) «Рот» по-мансийски — суп. 3) «В двух шагах» по-польски — «бросок беретом». 4) «Опьянеть» по-русски — нализаться. 5) «Волан» по-английски — «петух-челнок». 6) «Вершина» по-македонски — капец. 7) «Потеря» по-мальтийски — «проклятие».
1) «Отшельничество» по-французски — эрмитаж. 2) «Слон» (шахм.) по-английски — «епископ». 3) «Падеж» (лингв.) по-польски — припадок. 4) «Красивый» по-марийски — мотор. 5) «Удовольствие» по-таджикски — кайф. 6) «Гречка» по-новогречески — «чёрная пшеница». 7) «Бегемот» по-шведски — «речной конь».
1) «Верный до гроба» по-шведски — «надёжный как золото». 2) «Мастеровитый» по-русски — золотые руки. 3) «Чистое золото» по-сербски — «сухое золото». 4) «Золото» по-якутски — «красное серебро». 5) «Золотая осень» по-каракалпацки — «чёрная осень». 6) «Лес» по-карельски — «зелёное золото». 7) «Апельсин» на иврите — «золотое яблоко».
1) «Сон» по-башкирски — йоко. 2) «Пристань» по-португальски — марина. 3) «Кочерга» по-урумски — маша. 4) «Домкрат» по-английски — джек. 5) «Резиновые сапоги» по-испански — катюшка. 6) «Предсказательница» по-французски — сибилла. 7) «Взгляд» по-таджикски — назар.
1) «Высокая цена» по-эстонски — «солёная цена». 2) «Пенсия» по-словацки — доходик. 3) «Деньги» по-грузински — манети. 4) «Бабки» по-немецки — «мох». 5) «Чулок» по-английски — «складирование». 6) «Экономический застой» по-французски — «экономическая асфиксия». 7) «Не стOит ломаного гроша» по-португальски — «не стOит двух улиток».
1) «Лечебная грязь» по-болгарски — «лечебный кал». 2) «Пчела» по-крымскотатарски — «медовый червь». 3) «Тля» по-туркменски — «древесная вошь». 4) «Женщина с маленькой грудью» по-английски — «гладильная доска». 5) «Корпеть над книгами» по-испански — «обжигать себе брови». 6) «Минутная стрелка» по-румынски — «малый язычок». 7) «Последний» по-словенски — задний.
Владимир Горбачёв День Победы, как День рождения — Великий День, наполненный весь счастьем. С годами в этом только к...
Lina Boshar Доброе утро🌷
Паленный Ну вы знаете что я нерусский.Вы в тайге живете?А то сравниваете душу с тайгой.У нерусского душа срав...
Tatyana Schastye Доброе утро😊. Это вообще тема интересная)
Светлана Макушина русская душа- бескрайняя тайга кто видит край души, нерусский ни фига)))!!!
Lina Boshar И хватало же терпения 😊
Lina Boshar А еще есть такое явление , как « близнецовые пламена». 💞
Паленный Молодец.
Паленный Когда?))
Ира FED А раньше были романы в письмах....))) И я помню, было) Оооо, как я давно живу!))))))
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Уильям Шекспир
Омар Хайям
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
первое мая
радоница
май
душа
жизнь
любовь
счастье
юмор
стихи
ирония
женщины
люди
весна
время
мысли
мужчины
ошибки
Наташа Воронцова
Tatyana Schastye
Надежда Плавская
Галина Суховерх
Natali Leonova
Инна Ковалёва 4
Анночка
Константин Балухта
Валентина Захарова Скворцова
Петр Квятковский